Gros ou petit

20160801_140014_0023_pfz200J’aurais aussi pu mettre le titre : Nouveau ou ancien, Moteur ou voile…. Je suis sur que pleins de chose séparent ces deux coques mais au moins une chose les regroupent. Les deux flottent !

Depuis que j’ai revu au large du port de Guernesey plusieurs de ces bateaux de croisière, je me suis demandé N fois comment on les appelait exactement en français. Pas des paquebots, ce mot là est réservé aux transports maritimes de personne sur de longues distances, par exemple transatlantique. Pas des ferrys non plus qui ont un rôle intermédiaire entre le paquebot et le transbordeur en terme de distance. Même si pour Wikipédia, un ferry et un transbordeur sont à peu près pareil, je vois personnellement un transbordeur comme étant un plateau, une barge, reliant deux points très rapprochés et  protégé des grosses mers.

Alors comment ?

20160801_140003_0022_pfz200Les anglais les nomment des cruise ships en opposition aux ocean liners… Bref, ils sont plus parlant que nous. Le traducteur en ligne de Google propose le terme de bateau de croisière alors que Wikipedia parle plutôt de Navire de croisière… On sens bien dans cette problématique qui nous touchetous au cœur de nous même qu’il faille que la formule consistant à prendre ses vacances entre 4 tôles bercées par les flots prennent en France pour que nos usages linguistiques se fixent !

Pendant ce temps là, la petite coque de noix d’un autre siècle est sortie de l’écran par la droite. Il faudra donc attendre une prochaine chronique pour en savoir plus sur elle !

Ce contenu a été publié dans Uncategorized. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.